Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Portekizce - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİspanyolcaİngilizceRusçaÇekçePortekizceLehçeUkraynacaLitvanca

Kategori Dusunceler

Başlık
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Metin
Öneri port
Kaynak dil: Fransızca

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Başlık
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Tercüme
Portekizce

Çeviri Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2008 02:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2008 13:25

dvbotet
Mesaj Sayısı: 2
magoou-me = feriu-me

26 Nisan 2008 01:04

Paulla_Sul
Mesaj Sayısı: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 Nisan 2008 15:32

alfredo64
Mesaj Sayısı: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Mayıs 2008 21:02

Juananeves
Mesaj Sayısı: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Mayıs 2008 00:17

Gaiza
Mesaj Sayısı: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me