Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpańskiAngielskiRosyjskiCzeskiPortugalskiPolskiUkrainskiLitewski

Kategoria Myśli

Tytuł
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tekst
Wprowadzone przez port
Język źródłowy: Francuski

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Tytuł
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 12 Maj 2008 02:05





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2008 13:25

dvbotet
Liczba postów: 2
magoou-me = feriu-me

26 Kwiecień 2008 01:04

Paulla_Sul
Liczba postów: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 Kwiecień 2008 15:32

alfredo64
Liczba postów: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Maj 2008 21:02

Juananeves
Liczba postów: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Maj 2008 00:17

Gaiza
Liczba postów: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me