Oversettelse - Rumensk-Brasilsk portugisisk - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Dagligliv - Dagligliv  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | ÅŸtii că sunt curioasă din fire. | | Kildespråk: Rumensk
ştii că sunt curioasă din fire. mai zi-mi şi detalii. mă faci curioasă. cu ce....cu ce??? | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| você sabe que sou curiosa por natureza | OversettelseBrasilsk portugisisk Oversatt av Selia | Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
você sabe que sou curiosa por natureza. Dê-me detalhes também. Você me deixa curiosa. Com quê... com quê??? |
|
Senest vurdert og redigert av goncin - 12 Mai 2008 12:49
Siste Innlegg | | | | | 9 Mai 2008 19:59 | | | Selia,
Alguns ajustes necessários:
Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixou curiosa.
Com quê... com quê??? | | | 9 Mai 2008 20:02 | | | Obrigada. | | | 9 Mai 2008 20:10 | | | Desculpa, é o presente, "deixa". |
|
|