쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-브라질 포르투갈어 - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ştii că sunt curioasă din fire.
본문
Maria Morais
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
ştii că sunt curioasă din fire.
mai zi-mi ÅŸi detalii.
mă faci curioasă.
cu ce....cu ce???
이 번역물에 관한 주의사항
dyacritics by azitrad :)
제목
você sabe que sou curiosa por natureza
번역
브라질 포르투갈어
Selia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixa curiosa.
Com quê... com quê???
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 12:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 9일 19:59
goncin
게시물 갯수: 3706
Selia,
Alguns ajustes necessários:
Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me
detalhes
também
.
Você me deixou
curiosa.
Com
quê
... com
quê
???
2008년 5월 9일 20:02
Selia
게시물 갯수: 41
Obrigada.
2008년 5월 9일 20:10
Selia
게시물 갯수: 41
Desculpa, é o presente, "deixa".