בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רומנית-פורטוגזית ברזילאית - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - חיי היומיום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ştii că sunt curioasă din fire.
טקסט
נשלח על ידי
Maria Morais
שפת המקור: רומנית
ştii că sunt curioasă din fire.
mai zi-mi ÅŸi detalii.
mă faci curioasă.
cu ce....cu ce???
הערות לגבי התרגום
dyacritics by azitrad :)
שם
você sabe que sou curiosa por natureza
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Selia
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixa curiosa.
Com quê... com quê???
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 12 מאי 2008 12:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 מאי 2008 19:59
goncin
מספר הודעות: 3706
Selia,
Alguns ajustes necessários:
Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me
detalhes
também
.
Você me deixou
curiosa.
Com
quê
... com
quê
???
9 מאי 2008 20:02
Selia
מספר הודעות: 41
Obrigada.
9 מאי 2008 20:10
Selia
מספר הודעות: 41
Desculpa, é o presente, "deixa".