Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ÅŸtii că sunt curioasă din fire. | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
ÅŸtii că sunt curioasă din fire. mai zi-mi ÅŸi detalii. mă faci curioasă. cu ce....cu ce??? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| você sabe que sou curiosa por natureza | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Selia | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
você sabe que sou curiosa por natureza. Dê-me detalhes também. Você me deixa curiosa. Com quê... com quê??? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 12 Μάϊ 2008 12:49
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Μάϊ 2008 19:59 | | | Selia,
Alguns ajustes necessários:
Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixou curiosa.
Com quê... com quê??? | | | 9 Μάϊ 2008 20:02 | | SeliaΑριθμός μηνυμάτων: 41 | Obrigada. | | | 9 Μάϊ 2008 20:10 | | SeliaΑριθμός μηνυμάτων: 41 | Desculpa, é o presente, "deixa". |
|
|