Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - ÅŸtii că sunt curioasă din fire.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ştii că sunt curioasă din fire.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Maria Morais
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

ştii că sunt curioasă din fire.
mai zi-mi ÅŸi detalii.
mă faci curioasă.
cu ce....cu ce???
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dyacritics by azitrad :)

τίτλος
você sabe que sou curiosa por natureza
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Selia
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixa curiosa.
Com quê... com quê???
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 12 Μάϊ 2008 12:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάϊ 2008 19:59

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Selia,

Alguns ajustes necessários:

Você sabe que sou curiosa por natureza.
Dê-me detalhes também.
Você me deixou curiosa.
Com quê... com quê???

9 Μάϊ 2008 20:02

Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Obrigada.

9 Μάϊ 2008 20:10

Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Desculpa, é o presente, "deixa".