Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Italiensk - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinRumenskItaliensk

Tittel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Skrevet av azitrad
Kildespråk: Latin

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Tittel
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av azitrad
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Senest vurdert og redigert av ali84 - 30 Juli 2008 23:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Juli 2008 00:56

RedRiver
Antall Innlegg: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Juli 2008 12:34

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Juli 2008 13:00

azitrad
Antall Innlegg: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring