Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Italiano - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Texto
Enviado por
azitrad
Idioma de origem: Latim
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
Título
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Tradução
Italiano
Traduzido por
azitrad
Idioma alvo: Italiano
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Último validado ou editado por
ali84
- 30 Julho 2008 23:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Julho 2008 00:56
RedRiver
Número de Mensagens: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
17 Julho 2008 12:34
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
17 Julho 2008 13:00
azitrad
Número de Mensagens: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring