쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-이탈리아어 - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
본문
azitrad
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
제목
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
번역
이탈리아어
azitrad
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
ali84
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 23:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 7일 00:56
RedRiver
게시물 갯수: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
2008년 7월 17일 12:34
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
2008년 7월 17일 13:00
azitrad
게시물 갯수: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring