Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Italia - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRomaniaItalia

Otsikko
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Teksti
Lähettäjä azitrad
Alkuperäinen kieli: Latina

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Otsikko
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Käännös
Italia

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Italia

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 30 Heinäkuu 2008 23:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Heinäkuu 2008 00:56

RedRiver
Viestien lukumäärä: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Heinäkuu 2008 12:34

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Heinäkuu 2008 13:00

azitrad
Viestien lukumäärä: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring