主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-意大利语 - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
正文
提交
azitrad
源语言: 拉丁语
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
标题
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
翻译
意大利语
翻译
azitrad
目的语言: 意大利语
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
由
ali84
认可或编辑 - 2008年 七月 30日 23:56
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 7日 00:56
RedRiver
文章总计: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
2008年 七月 17日 12:34
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
2008年 七月 17日 13:00
azitrad
文章总计: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring