Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-意大利语 - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语罗马尼亚语意大利语

标题
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
正文
提交 azitrad
源语言: 拉丁语

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

标题
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
翻译
意大利语

翻译 azitrad
目的语言: 意大利语

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
ali84认可或编辑 - 2008年 七月 30日 23:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 7日 00:56

RedRiver
文章总计: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

2008年 七月 17日 12:34

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

2008年 七月 17日 13:00

azitrad
文章总计: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring