Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İtalyanca - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceRomenceİtalyanca

Başlık
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Metin
Öneri azitrad
Kaynak dil: Latince

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Başlık
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Tercüme
İtalyanca

Çeviri azitrad
Hedef dil: İtalyanca

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
En son ali84 tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 23:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2008 00:56

RedRiver
Mesaj Sayısı: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Temmuz 2008 12:34

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Temmuz 2008 13:00

azitrad
Mesaj Sayısı: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring