Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Italiano - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Testo
Aggiunto da
azitrad
Lingua originale: Latino
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
Titolo
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Traduzione
Italiano
Tradotto da
azitrad
Lingua di destinazione: Italiano
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Ultima convalida o modifica di
ali84
- 30 Luglio 2008 23:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Luglio 2008 00:56
RedRiver
Numero di messaggi: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
17 Luglio 2008 12:34
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
17 Luglio 2008 13:00
azitrad
Numero di messaggi: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring