Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-इतालियन - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinरोमानियनइतालियन

शीर्षक
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
हरफ
azitradद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

शीर्षक
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
अनुबाद
इतालियन

azitradद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Validated by ali84 - 2008年 जुलाई 30日 23:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 7日 00:56

RedRiver
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

2008年 जुलाई 17日 12:34

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

2008年 जुलाई 17日 13:00

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring