Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiitaliano - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
azitrad
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
Kichwa
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
azitrad
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
ali84
- 30 Julai 2008 23:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Julai 2008 00:56
RedRiver
Idadi ya ujumbe: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...
17 Julai 2008 12:34
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:
"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."
I'm not sure which is the most accurate translation.
17 Julai 2008 13:00
azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
It's really beyond me! I am not that good in Latin...
Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here
)
thank you for caring