Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ιταλικά - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΡουμανικάΙταλικά

τίτλος
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από azitrad
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

τίτλος
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 30 Ιούλιος 2008 23:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2008 00:56

RedRiver
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Ιούλιος 2008 12:34

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Ιούλιος 2008 13:00

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring