Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Tekst
Skrevet av
pedrodias
Kildespråk: Latin
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
Tittel
O Senhor esteja convosco
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 15 Juli 2008 01:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Juli 2008 13:09
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 Juli 2008 23:04
pirulito
Antall Innlegg: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor