Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Teksto
Submetigx per
pedrodias
Font-lingvo: Latina lingvo
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Rimarkoj pri la traduko
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
Titolo
O Senhor esteja convosco
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Rimarkoj pri la traduko
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 15 Julio 2008 01:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Julio 2008 13:09
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 Julio 2008 23:04
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor