Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Esprimo

Titolo
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Teksto
Submetigx per pedrodias
Font-lingvo: Latina lingvo

Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Rimarkoj pri la traduko
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO

Titolo
O Senhor esteja convosco
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Rimarkoj pri la traduko
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 15 Julio 2008 01:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Julio 2008 13:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês

Pax tecum : A paz [esteja] com você

Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês

6 Julio 2008 23:04

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!

(Que) a paz esteja contigo!

Pax Domini = Paz do Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor