Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Tekst
Prezantuar nga
pedrodias
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Vërejtje rreth përkthimit
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
Titull
O Senhor esteja convosco
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Vërejtje rreth përkthimit
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 15 Korrik 2008 01:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Korrik 2008 13:09
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 Korrik 2008 23:04
pirulito
Numri i postimeve: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor