בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
טקסט
נשלח על ידי
pedrodias
שפת המקור: לטינית
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
הערות לגבי התרגום
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
שם
O Senhor esteja convosco
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
הערות לגבי התרגום
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
אושר לאחרונה ע"י
casper tavernello
- 15 יולי 2008 01:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 יולי 2008 13:09
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 יולי 2008 23:04
pirulito
מספר הודעות: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor