Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pedrodias
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO

τίτλος
O Senhor esteja convosco
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 15 Ιούλιος 2008 01:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούλιος 2008 13:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês

Pax tecum : A paz [esteja] com você

Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês

6 Ιούλιος 2008 23:04

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!

(Que) a paz esteja contigo!

Pax Domini = Paz do Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor