Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Tekst
Podnet od
pedrodias
Izvorni jezik: Latinski
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Napomene o prevodu
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
Natpis
O Senhor esteja convosco
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Napomene o prevodu
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 15 Juli 2008 01:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Juli 2008 13:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 Juli 2008 23:04
pirulito
Broj poruka: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor