Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вислів

Заголовок
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Текст
Публікацію зроблено pedrodias
Мова оригіналу: Латинська

Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Пояснення стосовно перекладу
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO

Заголовок
O Senhor esteja convosco
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Пояснення стосовно перекладу
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Затверджено casper tavernello - 15 Липня 2008 01:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Липня 2008 13:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês

Pax tecum : A paz [esteja] com você

Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês

6 Липня 2008 23:04

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!

(Que) a paz esteja contigo!

Pax Domini = Paz do Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor