الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
عنوان
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
نص
إقترحت من طرف
pedrodias
لغة مصدر: لاتيني
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
ملاحظات حول الترجمة
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
عنوان
O Senhor esteja convosco
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
ملاحظات حول الترجمة
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 15 تموز 2008 01:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 تموز 2008 13:09
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 تموز 2008 23:04
pirulito
عدد الرسائل: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor