쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
본문
pedrodias
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
이 번역물에 관한 주의사항
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
제목
O Senhor esteja convosco
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
이 번역물에 관한 주의사항
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 15일 01:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 6일 13:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
2008년 7월 6일 23:04
pirulito
게시물 갯수: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor