Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Tekst
Poslao
pedrodias
Izvorni jezik: Latinski
Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Primjedbe o prijevodu
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO
Naslov
O Senhor esteja convosco
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Primjedbe o prijevodu
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 15 srpanj 2008 01:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 srpanj 2008 13:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês
Pax tecum : A paz [esteja] com você
Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês
6 srpanj 2008 23:04
pirulito
Broj poruka: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!
(Que) a paz esteja contigo!
Pax Domin
i
= Paz
do
Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor