Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Категория Выражение

Статус
Dominus Vobiscum Pax Tecum Pax Dominus
Tекст
Добавлено pedrodias
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Dominus Vobiscum
Pax Tecum
Pax Dominus
Комментарии для переводчика
NA VERDADE O QUE EU QUERIA SABER É A DIFERENÇA ENTRE Vobiscum E Tecum. DESDE JA GRATO

Статус
O Senhor esteja convosco
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

O Senhor esteja convosco
A paz esteja contigo
A paz, Senhor
Комментарии для переводчика
A diferença entre "vobiscum" e "tecum" é a mesma que há estre "convosco" e "contigo".
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 15 Июль 2008 01:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июль 2008 13:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Dominus vobiscum : O senhor [está] com vocês

Pax tecum : A paz [esteja] com você

Pax vobiscum : A paz [esteja] com vocês

6 Июль 2008 23:04

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
(Que) o Senhor esteja convosco!

(Que) a paz esteja contigo!

Pax Domini = Paz do Senhor
Pax Dominus = Paz, Senhor