Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Skrevet av westnikita
Kildespråk: Tyrkisk

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Tittel
Hola, estaré en España uno o...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 Desember 2008 18:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Desember 2008 21:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Desember 2008 21:26

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Thank you Lilian, edit done