Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Poslao westnikita
Izvorni jezik: Turski

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Naslov
Hola, estaré en España uno o...
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 prosinac 2008 18:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 prosinac 2008 21:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 prosinac 2008 21:26

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Lilian, edit done