Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Wprowadzone przez
westnikita
Język źródłowy: Turecki
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Tytuł
Hola, estaré en España uno o...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 29 Grudzień 2008 18:14
Ostatni Post
Autor
Post
27 Grudzień 2008 21:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Grudzień 2008 21:26
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Lilian, edit done