Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Spanisch - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Text
Übermittelt von
westnikita
Herkunftssprache: Türkisch
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Titel
Hola, estaré en España uno o...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Spanisch
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 Dezember 2008 18:14
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Dezember 2008 21:51
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Dezember 2008 21:26
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Lilian, edit done