Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Teksti
Lähettäjä westnikita
Alkuperäinen kieli: Turkki

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Otsikko
Hola, estaré en España uno o...
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Joulukuu 2008 18:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Joulukuu 2008 21:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Joulukuu 2008 21:26

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Lilian, edit done