Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Текст
Предоставено от
westnikita
Език, от който се превежда: Турски
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Заглавие
Hola, estaré en España uno o...
Превод
Испански
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Испански
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Декември 2008 18:14
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Декември 2008 21:51
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Декември 2008 21:26
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thank you Lilian, edit done