Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Espagnol - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Texte
Proposé par
westnikita
Langue de départ: Turc
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Titre
Hola, estaré en España uno o...
Traduction
Espagnol
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 29 Décembre 2008 18:14
Derniers messages
Auteur
Message
27 Décembre 2008 21:51
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Décembre 2008 21:26
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you Lilian, edit done