Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Hispana - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Teksto
Submetigx per
westnikita
Font-lingvo: Turka
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Titolo
Hola, estaré en España uno o...
Traduko
Hispana
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 29 Decembro 2008 18:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Decembro 2008 21:51
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Decembro 2008 21:26
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Lilian, edit done