Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Teksto
Submetigx per westnikita
Font-lingvo: Turka

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Titolo
Hola, estaré en España uno o...
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Decembro 2008 18:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Decembro 2008 21:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Decembro 2008 21:26

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Lilian, edit done