Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Castellà - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Text
Enviat per
westnikita
Idioma orígen: Turc
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Títol
Hola, estaré en España uno o...
Traducció
Castellà
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Castellà
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Desembre 2008 18:14
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Desembre 2008 21:51
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Desembre 2008 21:26
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Lilian, edit done