Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Текст
Публікацію зроблено westnikita
Мова оригіналу: Турецька

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Заголовок
Hola, estaré en España uno o...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Затверджено lilian canale - 29 Грудня 2008 18:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Грудня 2008 21:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Грудня 2008 21:26

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Lilian, edit done