Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
westnikita
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Kichwa
Hola, estaré en España uno o...
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 29 Disemba 2008 18:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Disemba 2008 21:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Disemba 2008 21:26
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Lilian, edit done