Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
テキスト
westnikita様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

タイトル
Hola, estaré en España uno o...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 29日 18:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 27日 21:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

2008年 12月 27日 21:26

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you Lilian, edit done