Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Podnet od westnikita
Izvorni jezik: Turski

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Natpis
Hola, estaré en España uno o...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 Decembar 2008 18:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Decembar 2008 21:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Decembar 2008 21:26

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Lilian, edit done