Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Spanski - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Podnet od
westnikita
Izvorni jezik: Turski
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Natpis
Hola, estaré en España uno o...
Prevod
Spanski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Spanski
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 29 Decembar 2008 18:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Decembar 2008 21:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Decembar 2008 21:26
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thank you Lilian, edit done