Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekstas
Pateikta
westnikita
Originalo kalba: Turkų
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Pavadinimas
Hola, estaré en España uno o...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Validated by
lilian canale
- 29 gruodis 2008 18:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 gruodis 2008 21:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 gruodis 2008 21:26
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Lilian, edit done