Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İspanyolca - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Metin
Öneri
westnikita
Kaynak dil: Türkçe
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Başlık
Hola, estaré en España uno o...
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 29 Aralık 2008 18:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Aralık 2008 21:51
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Aralık 2008 21:26
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Lilian, edit done