Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Metin
Öneri westnikita
Kaynak dil: Türkçe

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Başlık
Hola, estaré en España uno o...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Aralık 2008 18:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Aralık 2008 21:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Aralık 2008 21:26

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Thank you Lilian, edit done