Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Español - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Texto
Propuesto por
westnikita
Idioma de origen: Turco
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem
Título
Hola, estaré en España uno o...
Traducción
Español
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Español
Hola, estaré en España uno o dos dÃas entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
Última validación o corrección por
lilian canale
- 29 Diciembre 2008 18:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Diciembre 2008 21:51
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miss,
"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el dÃa 6 de agosto"
Aquà me parece que el verbo deberÃa ser: "estaré"
Hola,
estaré en
España uno o dos dÃas, entre el
6 y
el 12 de agosto de 2008
27 Diciembre 2008 21:26
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Lilian, edit done