Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega...
Tekst
Prezantuar nga westnikita
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

selam, 6/8/08 12/8/08 tarihinde ispanyaya 1 vega 2 gün gelicem

Titull
Hola, estaré en España uno o...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

Hola, estaré en España uno o dos días entre el 6 y el 12 de agosto de 2008
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Dhjetor 2008 18:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Dhjetor 2008 21:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miss,

"llegaré" indica un momento determinado, por ejemplo "llegaré a España el día 6 de agosto"
Aquí me parece que el verbo debería ser: "estaré"

Hola, estaré en España uno o dos días, entre el 6 y el 12 de agosto de 2008

27 Dhjetor 2008 21:26

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Lilian, edit done