Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Polsk - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Tekst
Skrevet av
Agula5
Kildespråk: Tyrkisk
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Tittel
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
Voice_M
Språket det skal oversettes til: Polsk
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Senest vurdert og redigert av
bonta
- 4 Oktober 2008 22:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Oktober 2008 19:55
bonta
Antall Innlegg: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Oktober 2008 22:46
bonta
Antall Innlegg: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Oktober 2008 22:57
handyy
Antall Innlegg: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Oktober 2008 23:23
bonta
Antall Innlegg: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Oktober 2008 19:51
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt