Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjuha polake - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Tekst
Prezantuar nga
Agula5
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Titull
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Përkthime
Gjuha polake
Perkthyer nga
Voice_M
Përkthe në: Gjuha polake
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
bonta
- 4 Tetor 2008 22:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Tetor 2008 19:55
bonta
Numri i postimeve: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Tetor 2008 22:46
bonta
Numri i postimeve: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Tetor 2008 22:57
handyy
Numri i postimeve: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Tetor 2008 23:23
bonta
Numri i postimeve: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Tetor 2008 19:51
handyy
Numri i postimeve: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt