Prevođenje - Turski-Poljski - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma. | | Izvorni jezik: Turski
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma. |
|
| Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie. | | Ciljni jezik: Poljski
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie. |
|
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 4 listopad 2008 22:59
Najnovije poruke | | | | | 4 listopad 2008 19:55 | | | Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you! CC: p0mmes_frites smy | | | 4 listopad 2008 22:46 | | | Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it CC: handyy | | | 4 listopad 2008 22:57 | | | That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!" | | | 4 listopad 2008 23:23 | | | You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
| | | 6 listopad 2008 19:51 | | | Hehe, I'm gonna be spoilt  |
|
|