쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-폴란드어 - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
본문
Agula5
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
제목
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
번역
폴란드어
Voice_M
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
bonta
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 4일 22:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 4일 19:55
bonta
게시물 갯수: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
2008년 10월 4일 22:46
bonta
게시물 갯수: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
2008년 10월 4일 22:57
handyy
게시물 갯수: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
2008년 10월 4일 23:23
bonta
게시물 갯수: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
2008년 10월 6일 19:51
handyy
게시물 갯수: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt