Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Polaco - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Texto
Propuesto por
Agula5
Idioma de origen: Turco
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Título
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Traducción
Polaco
Traducido por
Voice_M
Idioma de destino: Polaco
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Última validación o corrección por
bonta
- 4 Octubre 2008 22:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Octubre 2008 19:55
bonta
Cantidad de envíos: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Octubre 2008 22:46
bonta
Cantidad de envíos: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Octubre 2008 22:57
handyy
Cantidad de envíos: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Octubre 2008 23:23
bonta
Cantidad de envíos: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Octubre 2008 19:51
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt