Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Polnisch - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Text
Übermittelt von
Agula5
Herkunftssprache: Türkisch
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Titel
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Übersetzung
Polnisch
Übersetzt von
Voice_M
Zielsprache: Polnisch
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
bonta
- 4 Oktober 2008 22:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Oktober 2008 19:55
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Oktober 2008 22:46
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Oktober 2008 22:57
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Oktober 2008 23:23
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Oktober 2008 19:51
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt